Please use this identifier to cite or link to this item:
http://dspace.ucuenca.edu.ec/handle/123456789/43685
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Naranjo Vargas, Plutarco | - |
dc.date.accessioned | 2024-01-15T17:31:00Z | - |
dc.date.available | 2024-01-15T17:31:00Z | - |
dc.date.issued | 1969-01 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.ucuenca.edu.ec/handle/123456789/43685 | - |
dc.description | Los aborígenes que, antes de la conquista española, poblaron el actual territorio del Ecuador, a juzgar -por los nombres que aún sobreviven. Lograron identificar algunos centenares de plantas o grupos de ellas sin parentesco botánico, pero con similitud de propiedades. Los españoles, primero, y los criollos, después, asimilaron los nombres de algunas de estas plantas: de las que les resultaron de mayor interés, ya sea porque eran comestibles, medicinales o tóxicas, pero sin preocuparse mayormente por averiguar el significado de dicho nombre y menos la lengua a que tal fitonimia pertenecía. De muchas otras plantas fue el botánico, el naturalista, que vino mucho tiempo después, quien descubrió el nombre vernácula, Pero no se olvide que dichos científicos fueron, en su mayor fa, ingleses, franceses, alemanes, italianos y que los fo nemas que escucharon a indios y mestizos los convirtieron en palabras escritas, para su propio idioma. Cuando 'sus publicaciones fueron vertidas al español, muchos nombres vernaculares se convirtieron en fonemas que no'siempre correspondieron a'l original y muchos se han deformado tota'I- mente. Cosa semejante ha sucedido al pasar e'l fonema aborigen a través de los dialectos españoles, a tal punto que el lingüista, el filólogo moderno, a menos que tenga la oportunidad de recurrir a fuentes originales, lo cual ya no es posible en muchos casos, se ve incapacitado a descifrar ciertas fitonimias o toponimias.' De otra parte, este desprecio por el Significado de las fitonimias aborígenes, bajo la, supuesta idea de su inutilidad o que el nombre consagra un error o una simple superstición, se manifiesta por todas partes. Por ejemplo, entre nosotros, Cordero, prepare un pequeño Diccionario Quichua en el que se incluyeron unas popas decenas.de nombres de plantas, pero sin hacer el mejor intentb.de establecer su significado: de "huandug" (o huantug, huanto, guanto) se dice simplemente Floripondio rojo (Datura sanguínea); de Chamburu, se dice: "Planta frutal de Ia familia de -las Papayaceas", más que significan estos nombres?. | en_US |
dc.format | application/pdf | en_US |
dc.format.extent | Páginas: 1-2 | en_US |
dc.language.iso | spa | en_US |
dc.publisher | Universidad Central del Ecuador. Instituto de Ciencias Naturales | en_US |
dc.relation.ispartofseries | Volumen 1, número 1 | en_US |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.source | Ciencia y Naturaleza | en_US |
dc.subject | Botánica | en_US |
dc.subject | Plantas | en_US |
dc.subject | Fitonimias | en_US |
dc.subject.other | Clasificación de la Investigación::Botánica::Anatomía vegetal (botánica) | en_US |
dc.title | Fitonimias aborígenes | en_US |
dc.type | publishedVersion | en_US |
dcterms.spatial | Quito | en_US |
dc.rights.accessRights | openAccess | en_US |
Appears in Collections: | Investigaciones |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Fitominias.pdf | Versión publicada (texto completo) | 1.45 MB | Adobe PDF | View/Open |
This item is protected by original copyright |
This item is licensed under a Creative Commons License
Centro de Documentacion Regional "Juan Bautista Vázquez" | ||||||||||
|